Orthographes recommandées |
See You Why? |
dʼaprès le rapport publié dans les documents administratifs
du Journal officiel du 6 décembre 1990
La présente liste ne fait aucune allusion à la grammaire ou à la syntaxe de la langue française, elle ne reproduit ici que les nouvelles graphies recommandées par le Conseil supérieur de la langue française et acceptées à l'unanimité par l'Académie française en 1990 (voir parution dans "JOURNAL OFFICIEL DE LA RÉPUBLIQUE FRANÇAISE" du 6 décembre 1990).
C'est la grammaire qui nous dira pourquoi celui qui écrit « Que dʼhommes se sont craints, déplus, détestés, nuis, haïs, succédés. » commet trois fautes, et celui qui écrit « Que dʼhommes se sont craint, déplu, détesté, nui, haï, succédé. » en commet trois aussi ; il faut en effet écrire « Que dʼhommes se sont craints (avec un s), déplu (sans s), détestés (avec s), nui (sans s), haïs (avec s), succédé (sans ). »
Le premier ministre français de l'époque, Michel ROCARD, s'est adressé au secrétaire perpétuel de l'Académie française (M. Maurice DRUON) en ces termes : « Ce qui est décisif, en revanche, cʼest que vous avez travaillé en étroite relation avec lʼAcadémie française et avec les deux organismes parallèles à votre Conseil existant dans la francophonie : le Conseil de la langue française du Québec et le Conseil de la langue de la Communauté française de Belgique. Vos propositions ont reçu lʼaccord de lʼun et de lʼautre et lʼavis favorable de lʼAcadémie française à lʼunanimité. »
Et, l'Académie de préciser : « Lʼorthographe actuelle reste dʼusage, et les “recommandations” du Conseil supérieur de la langue française ne portent que sur des mots qui pourront être écrits de manière différente sans constituer des incorrections ni être considérés comme des fautes. », (communiqué du 17 janvier 1991). Voilà enfin des normes souples !
Avant 1990 |
Après 1990 |
Texte du poète Karel Logist |
|
Dans un silence envoûtant, je m’éveille d’un cauchemar. |
Dans un silence envoutant, je m’éveille d’un cauchemar. |
Règle 3 : Il n'y a pas d'accent circonflexe (déclaré facultatif) sur les lettres i et u : traitre, bruler, aout, chaine, diner, entrainer, épitre, gouter, etc.
Exceptions : a) les 1re et 2e personnes du pluriel du passé simple : nous vîmes, nous lûmes, vous lûtes, etc. ; b) les mots qui sans cet accent seraient homographes : le participe passé dû, les adjectifs mûr et sûr, le nom jeûne et les formes du verbe croitre qui sans accent seraient identiques à des formes du verbe croire: il croît, je croîs, etc., ainsi que la 3e personne du singulier du subjonctif imparfait : je voulais qu'il partît; plût au ciel que..., qu'il vînt, qu'il eût, etc. |
|
Je ruisselle, j’appelle.
|
Je ruissèle, j’appelle.
|
Règle 2 : Dans les verbes terminés à l'infinitif par -eler et -eter, le e du radical se change en è quand la syllabe qui suit contient un e muet : il détèle, il époussète ; il détèlera, etc. Les noms en -ment s'écrivent comme le verbe.
Exceptions: appeler, jeter et les verbes de leurs familles (y compris interpeler) redoublent l ou t devant une syllabe contenant un e muet : j'appelle, je jette, j'appellerai, etc. |
|
Toute la nuit, j’ai plongé dans une mare douceâtre parmi les nénuphars et les gelinottes à la recherche d’une chimère qui m’entraînait vers le fond. Je sors enfin de l’eau avec mon butin : dans mon poing droit, je serre un oignon d’argent étincelant, cadeau de mon grand-père, le condottiere au pedigree persiflé. Il faut maintenant que je trouve un lieu où me réchauffer...
|
Toute la nuit, j’ai plongé dans une mare douçâtre parmi les nénufars et les gélinottes à la recherche d’une chimère qui m’entrainait vers le fond. Je sors enfin de l’eau avec mon butin : dans mon poing droit, je serre un ognon d’argent étincelant, cadeau de mon grand-père, le condottière au pédigrée persifflé. Il faut maintenant que je trouve un lieu où me réchauffer...
|
Règles 9 et 10 : Quelques corrections d'anomalies :
asséner, bésicles, chausse-trappe, imbécilité, etc. La majorité des graphies sont acceptées en variantes par l'Académie, mais non utilisées dans les définitions et les exemples, elles entrent en concurrence avec les graphies traditionnelles, "aucune des deux ne (pouvant) être considérée comme fautive" ; l'usage fera son choix. |
|
Derrière moi, la mer où des ferries se croisent. Dans mon hébétement, j’avance vers les lueurs d’un brasero autour duquel un groupe de personnes s’amoncelle. D’emblée, un globe-trotteur boute-en-train qui semble me reconnaître m’interpelle avec bonhomie. « Tu as dû prendre froid. Changeons de crémerie » me dit-il, et il me tend aimablement un sèche-cheveux. |
Derrière moi, la mer où des ferrys se croisent. Dans mon hébètement, j’avance vers les lueurs d’un braséro autour duquel un groupe de personnes s’amoncèle. D’emblée, un globe-trotteur boute-en-train qui semble me reconnaitre m’interpelle avec bonhommie. « Tu as dû prendre froid. Changeons de crèmerie » me dit-il, et il me tend aimablement un sèche-cheveu. |
Règle 1 : Devant une syllabe contenant un e muet, on écrit è et non é : évènement comme avènement, cèdera comme lèvera, fidélité, fidéliser; mais fidèle, fidèlement; chérir, mais chère; céder, cédons, mais cède, cèdent; adhère, célèbrent,
abrègement, affèterie, allègement, allègrement, assèchement, cèleri, crèmerie, empiètement, évènement, fèverole, hébètement, règlementaire, règlementer, sècheresse, vènerie, etc. Et le même principe dans les conjugaisons (futur et conditionnel des très nombreux verbes suivant ce modèle ; plus de 100) : adhèrerons, célèbrera, gèrerait, intègrerait, opèreront, règlera, tolèreraient, etc. Exceptions : a) les préfixes dé- et pré- (dégeler, prévenir, etc.) ; b) les é initiaux (échelon, édredon, élever, etc.) ; c) médecin et médecine. |
|
Sur sa proposition, nous allons nous asseoir sur d’inconfortables prie-Dieu et il me présente mes compagnons d’infortune, occupés à un pique-nique à même le linoleum. En face, un cow-boy eczémateux déjeune goulûment d’un croque-monsieur et d’un hot-dog. Il réclame en vain un cure-dent et un cure-ongles à la cantonade. |
Sur sa proposition, nous allons nous assoir sur d’inconfortables prie-Dieu et il me présente mes compagnons d’infortune, occupés à un piquenique à même le linoléum. En face, un cowboy exémateux déjeune goulument d’un croquemonsieur et d’un hotdog. Il réclame en vain un cure-dent et un cure-ongle à la cantonade. |
Règle 7 : Les noms que le français a empruntés à d'autres langues font leur pluriel comme les autres mots françaiset sont accentués conformément aux règles qui s’appliquent aux mots français : les matchs, les solos, les maximums, un révolver, etc.
Exceptions : les noms ayant conservé valeur de citation restent invariables: des requiem, etc. N.B. La règle vaut aussi pour des noms qui étaient des pluriels dans la langue d'origine : un errata, des erratas, etc. Les mots d'origine étrangère, anciennement écrits comme noms composés avec trait d'union, s'écrivent en graphie soudée, comme les onomatopées, les noms composés avec un nom savant, avec contr(e), entr(e), infra, extra, etc. Cette graphie soudée est recommandée pour les dictionnaires futurs. |
|
Isolé de tous les autres, un senior s’applique à remplir d’edelweiss des lave-vaisselle. Flairant le sans-papiers, je m’approche de lui. J’adresse avec sécheresse la parole à ce va-nu-pied innomé et le somme de me présenter un document réglementaire. Dussé-je vivre cent dix ans, je me rappellerai ce rêve. Céderai-je à la tentation de le lui raconter ? Et comment l’interprétera-t-il ? |
Isolé de tous les autres, un sénior s’applique à remplir d’édelweiss des lave-vaisselles. Flairant le sans-papier, je m’approche de lui. J’adresse avec sècheresse la parole à ce vanupied innommé et le somme de me présenter un document règlementaire. Dussè-je vivre cent-dix ans, je me rappellerai ce rêve. Cèderai-je à la tentation de le lui raconter ? Et comment l’interprètera-t-il ? |
Pour apprendre et appliquer les rectifications orthographiques de 1990, l'UCLouvain avait mis à disposition le logiciel Recto/Verso avec lequel un copier-coller suivi d'un clic suffisait pour convertir votre texte à la nouvelle orthographe. Étonnant... le texte ci-dessus est un exemple de cette transformation...
abaisse-langue, pl. abaisse-langues abat-foin, pl. abat-foins abat-jour, pl. abat-jours abat-son, pl. abat-sons abat-vent, pl. abat-vents abîme ou abime abîmer ou abimer abrègement abrègerai (jʼ), etc. absoudre, participe passé masculin : absout accèderai (jʼ), etc., 1 accélèrerai (j'), etc., 1 accroche-cœur/accrochecœur (un), des accrochecSurs[2] accroître ou accroitre, il accroit, jʼaccroitrai, etc. acœlomate ou acélomate addenda (sing.), pl. addendas adhèrerai (jʼ), etc. adultèrerai (jʼ), etc. aèrerai (jʼ), etc. affèterie affrèterai (jʼ), etc. affût ou affut affûtage ou affutage affûter ou affuter affûteur ou affuteur affûtiau ou affutiau agératum agglomèrerai (jʼ), etc. agneler se conjugue comme celer aide-mémoire, pl. aide-mémoires/aidemémoires[2] aigretté ou aigreté aigu, aigüe aiguilleter se conjugue comme acheter aimè-je aîné, aînée ou ainé, ainée aînesse ou ainesse aître ou aitre aîtres ou aitres alcalinoterreux alèserai (j'), etc. aliènerai (j'), etc. allècherai (j'), etc. allègement allègerai (j'), etc. allègrement allégretto allégro (un), des allégros allèguerai (j'), etc. |
allume-cigare (un), des allumecigares[2] |
babyfoot, pl. babyfoots banqueter se conjugue comme acheter, banquète (je), etc. barcarole barman (un), des barmans barquerole baseball basketball bassecontre bassecontriste bassecour bassecourier basselisse basselissier bassetaille bateler se conjugue comme celer bat-flanc, pl. bat-flancs becqueter se conjugue comme acheter, becquète (je), etc. bégu, bégüe bélître ou bélitre benoît, -oîte ou benoit, -oite benoîte (n. f.) ou benoite benoîtement ou benoitement besaigüe bésicles bestseller bisaiguë bizut blabla ou blablabla, pl. blablas ou blablablas blackout (un), des blackouts blasphèmerai (je), etc. blatèrera (il), etc. bluejean (un), des bluejeans boîte ou boite boîtier ou boitier bonhommie boss (un, des) bosseler se conjugue comme celer, bossèle (je), etc. botteler se conjugue comme celer, bottèle (je), etc. bouiboui bouloter bourreler se conjugue comme celer bourrèlement boursoufflement boursouffler boursoufflure boutentrain bouterole boute-selle, pl. boute-selles bouveter se conjugue comme acheter box, pl. box |
branlebas |
cachecache cache- + nom commun : ce nom prend la marque du pluriel quand et seulement quand le nom composé est au pluriel : cache-col, pl. cache-cols cache-misère, pl. cache-misères cache-pot/cachepot, pl. cache-pots cache-poussière/cachepoussière, pl. cache-poussières cache-radiateur, pl. cache-radiateurs cache-sexe, pl. cache-sexes/cachesexes[2] cacheter se conjugue comme acheter, cachète (je), etc. cachoter cachoterie cachotier, -ière cæcal ou cécal cæcum ou cécum cahutte caille-lait, pl. caille-laits cailleter se conjugue comme acheter caméraman (un), des caméramans candéla canneler se conjugue comme celer cannelloni (un), des cannellonis capeler se conjugue comme celer capoc caqueter se conjugue comme acheter, caquète (je), etc. carbonaro, pl. carbonaros cardiovasculaire carènerai (je), etc. carreler se conjugue comme celer, carrèle (je), etc. casse- + nom commun : ce nom prend la marque du pluriel quand et seulement quand le nom composé est au pluriel : casse-cou/cassecou, pl. casse-cous[2] casse-croûte, pl. casse-croûtes ou casse-croute, pl. casse-croutes casse-lunette (sing.), pl. casse-lunettes casse-noisette/cassenoisette (sing.), pl. casse-noisettes[2] casse-pied (sing.), pl. casse-pieds casse-pierre (sing.), pl. casse-pierres casse-pipe, pl. casse-pipes casse-tête, pl. casse-têtes cèderai (je), etc. célèbrerai (je), etc. cèleri cent : cent-deux, deux-cents, deux-cent-trente-et-un, lʼemploi du trait dʼunion étant étendu à tous les numéraux qui forment un nombre complexe inférieur ou supérieur à cent céphalorachidien cérébrospinal chaînage ou chainage chaîne ou chaine chaîner ou chainer chaînetier ou chainetier chaînette ou chainette chaîneur ou chaineur chaînier ou chainier, chaîniste ou chainiste chaînon ou chainon chamitosémitique chanceler se conjugue comme celer, chancèle (je), etc. chancèlement chariot sʼécrit charriot chasse-marée, pl. chasse-marées chasse-mouche (sing.), pl. chasse-mouches/chassemouches[2] chasse-neige, pl. chasse-neiges chasse-pierre (sing.), pl. chasse-pierres chauffe-assiette (sing.), pl. chauffe-assiettes chauffe-bain, pl. chauffe-bains chauffe-biberon, pl. chauffe-biberons chauffe-eau, pl. chauffe-eaux chauffe-linge, pl. chauffe-linges chauffe-lit, pl. chauffe-lits chauffe-pied (sing.), pl. chauffe-pieds chauffe-plat (sing.), pl. chauffe-plats chaussetrappe chauvesouris chébec ou chebec chéchia cherry (un), des cherrys chèvrepied chevreter se conjugue comme acheter chichekébab (un), des chichekébabs chistéra chowchow chronomètrerai (je), etc. cicérone ci-gît ou ci-git cigüe cinéclub cinéroman cisèle (je), etc. claqueter se conjugue comme acheter claveter se conjugue comme acheter clergyman, pl. clergymans cliqueter se conjugue comme acheter, cliquète (je), etc. cliquètement clochepied (à) cloître ou cloitre cloîtrer ou cloitrer cœlacanthe ou célacanthe cœentérés ou célentérés cœiaque ou céliaque cœomate ou célomate cœome ou célome coincoin, pl. coincoins colleter se conjugue comme acheter, collète (je), etc. combattif combattivité comparaître ou comparaitre, il comparait, je comparaitrai, etc. complait (il) complètement complèterai (je), etc. compte-fil (sing.), pl. compte-fils/comptefils[2] compte-goutte (sing.), pl. compte-gouttes/comptegouttes[2] compte-tour (sing.), pl. compte-tours concèderai (je), etc. condottière confèrerai (je), etc. confetti (un), des confettis conglomèrerai (je), etc. congrûment ou congrument connaître ou connaitre, il connait, je connaitrai, etc. conquistador (un), des conquistadors considèrerai (je), etc. contigu, contigüe contigüité continûment ou continument contralizé ou contre-alizé contrallée ou contre-allée contrappel ou contre-appel contrapproches ou contre-approches contrassurance ou contre-assurance contrattaque ou contre-attaque contrattaquer ou contre-attaquer contrebord contrebord (à) contrebraquage contrebraquer contrechant contrechoc contrecourant contrecourbe |
contredigue
|
déblatèrerai (je), etc. déboîtement ou déboitement déboîter ou déboiter débosseler se conjugue comme celer décacheter se conjugue comme acheter, décachète (je), etc. décapeler se conjugue comme celer décarreler se conjugue comme celer décèderai (je), etc. décélèrerai (je), etc. décerveler se conjugue comme celer déchaînement ou déchainement déchaîner ou déchainer déchiqueter se conjugue comme acheter, déchiquète (je), etc. déciller (anciennement dessiller) déclaveter se conjugue comme acheter décliqueter se conjugue comme acheter décolèrerai (je), etc. décolleter se conjugue comme acheter, décollète (je), etc. déconsidèrerai (je), etc. décrescendo (un), des décrescendos décrèterai (je), etc. décroît (n. m.) ou décroit décroître ou décroitre défèquerai (je), etc. défèrerai (je), etc. déficeler se conjugue comme celer défraîchir ou défraichir dégénèrerai (je), etc. dégoût ou dégout dégoûtation ou dégoutation dégoûtant ou dégoutant dégoûté ou dégouté dégoûter ou dégouter déléatur, pl. déléaturs délèguerai (je), etc. délibèrerai (je), etc. délirium trémens démiurge démoucheter se conjugue comme acheter démuseler se conjugue comme celer déniveler se conjugue comme celer dénivèlement |
denteler se conjugue comme celer |
ébrècherai (j'), etc. écheveler se conjugue comme celer, échevèle (j'), etc. échévéria échoencéphalographie écroûtage ou écroutage, écroûtement ou écroutement écroûter ou écrouter écrèmerai (j'), etc., 1 eczéma sʼécrit exéma eczémateux sʼécrit exémateux édelweiss églefin ou èglefin électroacoustique ou électro-acoustique électroaimant ou électro-aimant électroencéphalogramme ou électro-encéphalogramme électroencéphalographe ou électro-encéphalographe électroencéphalographie ou électro-encéphalographie électronvolt embattre embecquer ou embéquer emboîtage ou emboitage emboîté ou emboité emboîtement ou emboitement emboîter ou emboiter emboîture ou emboiture embûche ou embuche embûcher ou embucher empaqueter se conjugue comme acheter, empaquète (j'), etc. empiètement empièterai (j'), etc. emporte-pièce, pl. emporte-pièces/emportepièces[2] empoussièrerai (j'), etc. enchaîné, -ée ou enchainé,-ée enchaînement ou enchainement enchaîner ou enchainer enchanteler se conjugue comme celer encliqueter se conjugue comme acheter encroûtement ou encroutement encroûter ou encrouter enfaîteau ou enfaiteau enfaîtement ou enfaitement enfaîter ou enfaiter enfièvrerai (j'), etc. enfûtage ou enfutage enfûter ou enfuter engrumeler se conjugue comme celer enjaveler se conjugue comme celer ensorceler se conjugue comme celer, ensorcèle (j'), etc. ensorcèlement entraimer (sʼ) entraînable ou entrainable entraînant, -ante ou entrainant, -ante entraînement ou entrainement entraîner ou entrainer entraîneur ou entraineur entraîneuse ou entraineuse entrapercevoir entrapparaître ou entrapparaitre entrappeler (sʼ) entravertir (sʼ) entrebande entredéchirer (sʼ) entredétruire (sʼ) entredeux entredévorer (sʼ) |
entredonner (sʼ) |
facsimilé (un), des facsimilés fairplay faîtage ou faitage faîte ou faite faîteau ou faiteau faîtier ou faitier faitout (un), des faitouts fédèrerai (je), etc. ferroalliage ferroaluminium ferry (un), des ferrys feuilleter se conjugue comme acheter, feuillète (je), etc. féverole ficeler se conjugue comme celer, ficèle (je), etc. finissè-je flash (un), des flashs flècherai (je), etc. flûte ou flute flûté, -ée ou fluté -ée flûteau ou fluteau flûter ou fluter |
flûteur, -euse ou fluteur, -euse |
gageüre gagne-pain, pl. gagnepains, gagne-pains[2] gagne-petit, pl. gagne-petits galèrerai (je), etc. garde- + nom : ce nom prend la marque du pluriel quand et seulement quand le nom composé est au pluriel, qu'il désigne des personnes ou des choses : un garde-boue, des garde-boues ; un garde-chasse, des garde-chasses ; un gardemanger, des garde-mangers[2], garde-vue, pl. garde-vues garrotage garroter gastroentérite gastroentérologie gastroentérostomie gâte-sauce (un), des gâte-sauces gélinotte génèrerai (je), etc. gentleman (un), des gentlemans gèrerai (je), etc. il gît ou il git girole gîte ou gite gîter ou giter globetrotteur glossopharyngien, -ienne gobeter se conjugue comme acheter gobe-mouche (un), des gobemouches[2] golden (une), des goldens |
goulûment ou goulument |
halète (je), etc., 2 handball harakiri harcèle (je), etc., 2 hautecontre hautelisse hautparleur hébétement hébèterai (j'), etc. hèlerai (je), etc. |
hobby (un), des hobbys |
île ou ile iléocæcal, -ale ou iléocécal, -ale îlet ou ilet îlien, -ienne ou ilien, -ienne îlot ou ilot îlotage ou ilotage îlotier ou ilotier imbécilité imbrûlé, -ée ou imbrulé, -ée impédimenta imprègnerai (j'), etc. imprésario (un), des imprésarios imprimatur (un), des imprimaturs incarcèrerai (j'), etc. incinèrerai (j'), etc. incipit (un), des incipits incongrûment ou incongrument indiffèrera (il), etc. indûment ou indument |
infèrerai (j'), etc. |
javeler se conjugue comme celer jazzman (un), des jazzmans, 7 je : puissè-je savoir ; dussè-je mourir jeanfoutre, pl. jeanfoutres |
jeuner |
kakémono kibboutz (un, des) |
kifkif ksar, pl. ksars |
lacèrerai (je), etc. laissé + infinitif est invariable : on les a laissé mourir ; ils se sont laissé mourir de faim, de soif ; je les ai laissé aller ; je ne les ai pas laissé faire lampe-tempête, pl. lampes-tempêtes lance- + nom : ce nom prend la marque du pluriel quand et seulement quand le nom composé est au pluriel : lance-amarre (sing.), pl. lance-amarres lance-balle (sing.), pl. lance-balles lance-bombe (sing.), pl. lance-bombes lance-flamme (sing.)/lanceflamme, pl. lance-flammes[2] lance-fusée (sing.), pl. lance-fusées lance-grenade (sing.), pl. lance-grenades lance-missile (sing.), pl. lance-missiles lance-pierre (sing.), pl. lance-pierres lance-roquette (sing.), pl. lance-roquettes lance-torpille (sing.), pl. lance-torpilles land, pl. lands lapilli (un), des lapillis largo (un), des largos lasagne (une), des lasagnes lave-linge/lavelinge, pl. lave-linges[2] lave-main (sing.), pl. lave-mains lave-vaisselle/lavevaisselle, pl. lave-vaisselles[2] lazzi (un), des lazzis |
lèche-botte (sing.), pl. lèche-bottes |
macaroni (un), des macaronis macèrerai (je), etc. maître, maîtresse (n.) ou maitre, maitresse maître, maîtresse (adj.) ou maitre, maitresse maître-à-danser ou maitre-à-danser maître-assistant ou maitre-assistant maître-autel ou maitre-autel maître-chien ou maitre-chien maîtrisable ou maitrisable maîtrise ou maitrise maîtriser ou maitriser majong mangeoter mangetout (un), des mangetouts mangeüre Maraîchage ou Maraichage Maraîcher, -ère ou Maraicher, -ère Maraîchin, -ine ou Maraichin, -ine marengo (un), des marengos, 7 Marguiller Mariole Marqueter se conjugue comme Acheter martèlement match (un), des matchs maximum (un), des maximums Méconnaître ou Méconnaitre, il méconnait, je méconnaitrai, etc. Médailler média (un), des médias méhalla méhari (un), des méharis mêletout Mélimélo, pl. mélimélos Mémento mori mémorandum (un), des mémorandums Mésa mètrerai (je), etc. Mille : deux-mille, mille-deux-cent-trente-et-un, cinq-cent-mille, lʼemploi du trait dʼunion étant étendu à tous les numéraux qui forment un nombre complexe. |
millefeuille |
Nævus ou Névus (sing.), pl. Nævus ou Névus Naître ou Naitre, il nait, je naitrai, etc. Narcoanalyse ou Narco-analyse Negrospiritual nénufar Nickeler se conjugue comme Celer, nickèle (je), etc. Nightclub |
Nivèlement |
obèrera (il), etc. oblitèrerai (j'), etc. obsèderai (j'), etc. obtempèrerai (j'), etc. offset (un), des offsets ognon Oiseler se conjugue comme Celer Ollapodrida |
opèrerai (j'), etc. |
pagaille |
pirojki (un), des pirojkis |
quartier-maitre québécois |
quincailler quotepart |
rabat-joie (un), des rabat- joies rafraichir rafraichissement ragout ramasse-miette (un), des ramassemiettes[2] ranch (un), des ranchs rapiècerai (je), etc. rase-motte (un), des rase-mottes rassérènerai (je), etc. rassoir [rasseoir] râtèle (je), etc. ravioli (un), des raviolis réapparaitre, il réapparait, je réapparaitrai, etc. recéler, je recèlerai, etc. recépage recépée recéper réclusionnaire reconnaitre, il reconnait, je reconnaitrai, etc. reconsidèrerai (je), etc. récupèrerai (je), etc. référendum réfèrerai (je), etc. reflèterai (je), etc. réfréner, je réfrènerai, etc. réfrigèrerai (je), etc. régénèrerai (je), etc. réglementaire règlementairement réglementation réglementer règlerai (je), etc. règnerai (je), etc. réinsèrerai (je), etc. réintègrerai (je), etc. réitèrerai (je), etc. relai |
relèguerai (je), etc. |
saccarine (et sa famille) sagefemme sanatorium (un), des sanatoriums sandwich (un), des sandwichs, sans- + nom sans article : ce nom prend la marque du pluriel quand et seulement quand le nom composé est au pluriel (un sansabri, des sans-abris[2], etc.) satisfécit (un), des satisfécits saufconduit (un), des saufconduits scampi (un), des scampis scénario (un), des scénarios sconse scotch (un), des scotchs sèche-cheveu (un), des sèchecheveux[2] sèche-linge (un), des sèche-linges sècherai (je), etc. sécheresse sècherie sécrèterai (je), etc. séneçon sénescence sénestre sénevé sénior séquoia sérapéum serpillère serre- + nom : ce nom prend la marque du pluriel quand et seulement quand le nom composé est au pluriel : un serrelivre, des serre-livres ; un serretête, des serre-têtes[2], etc. show (un), des shows sidecar sidèrerai (je), etc. siègerai (je), etc. sketch (un), des sketchs smash (un), des smashs solo (un), des solos sombréro soprano (un), des sopranos |
sorgo |
tacheter v, il tachète, il tachètera, il tachèterait taille-crayon nm, des taille-crayons taille-mer nm, des taille-mers taille-ongle nm, des taille-ongles taille-racine nm, des taille-racines taille-vent nm, des taille-vents taliatelle nf, des taliatelles talweg nm tamtam nm, des tamtams tapecul nm tartignole adj taste-vin nm, des taste-vins tatami nm, des tatamis tâte-vin nm, des tâte-vins tau nm, des taus tavaïole nf taveler v, il tavèle, il tavèlera, il tavèlerait taxum nm, des taxums tchao interj, anciennement ciao tchervonets nm, des tchervonets tchintchin interj technobureaucratique adj technoéconomique adj teeshirt nm tek nm téléférage nm téléfilm nm télémétrer v, il télémètrera, il télémètrerait tempérer v, il tempèrera, il tempèrerait tempo nm, des tempos tennisman nm, des tennismans ténuto adv téocali nm tépidarium nm, des tépidariums téquila nf terreplein nm, des terrepleins têtebêche adv téter v, il tètera, il tèterait tèterelle nf teufteuf nm, des teufteufs thaï nm, des thaïs thêta nm, des thêtas tholos nf, des tholos thrilleur nm téocalli tictac, interj, nm, des tictacs tifosi n, des tifosis tire- + nom : ce nom prend la marque du pluriel quand et seulement quand le nom composé est au pluriel : un tirefesse, des tire-fesses[2] ; un tire-lait, des tire-laits, etc. tire-balle nm, des tire-balles tire-bonde nm, des tire-bondes tire-botte nm, des tire-bottes tirebouchon nm tirebouchonner v tire-bourre nm, des tire-bourres tire-bouton nm, des tire-boutons tire-braise nm, des tire-braises tire-clou nm, des tire-clous tire-crin nm, des tire-crins tirefesse, tire-fesse nm, des tire-fesses[2] tire-feu nm, des tire-feux tire-filet nm, des tire-filets tirefond nm, des tirefonds tire-laine nm, des tire-laines tire-lait nm, des tire-laits tirelarigot (à) loc adv tire-ligne nm, des tire-lignes tire-lisse nf, des tire-lisses tire-pied nm, des tire-pieds tire-sac nm, des tire-sacs tire-sou nm, des tire-sous tire-terre nm, des tire-terres tire-veille nm, des tire-veilles tire-veine nm, des tire-veines |
tirefond |
[ukase nm] voir oukase ulcérer v, il ulcèrera, il ulcèrerait, ulcèrerai (j'), etc. [uléma nm] voir ouléma |
ultrachic adj ultracolonialisme nm ultracolonialiste adj, n ultracourt, te adj ultramarin, ine adj ultrapétita adv ultrapression nf ultrarévolutionnaire adj, n ultraroyaliste adj, n ultrasensible adj ultrason nm ultrasonique adj ultraviolet, ette adj ultraviolet nm underground (un), des undergrounds upsilon nm, des upsilons |
vadémécum valeter v, il valète, il valètera, il valèterait vanupied varia nm, des varias vatout nm, des vatouts végèterai (je), etc. vélarium vélopousse véloski vélotaxi |
vélum vénèrerai (je), etc. vènerie ventail [vantail] vergeüre véto vide- + nom : ce nom prend la marque du pluriel quand et seulement quand le nom composé est au pluriel (un videcave, des vide-caves un videpoche, des vide-poches[2], etc). vide-pomme nm, des vide-pommes vide-tourie nm, des vide-touries vigneter v, il vignète, il vignètera, il vignèterait vilénie nf violeter v, il violète, il violètera, il violèterait vitupèrerai (je), etc. vocératrice nf vocifèrerai (je), etc. volapuk nm volète (il), etc. volètement nm volleyball volteface nf, des voltefaces vomito négro nm voutain nm voutain, aine adj voute vouté, ée adj vouter |
wallaby nm, des wallabys water nm, des waters waterpolo wattman nm, des wattmans |
weekend (un), des weekends |
xi nm, des xis |
yak nm |
yogourt nm yoyo nm yoyoter |
zakouski (un), des zakouskis zani zarzuéla |
zèbrerai (je), etc. zêta nm, des zêtas zingaro nm, des zingaros |
1. Devant une syllabe contenant un e muet, on écrit è et non é : évènement comme avènement, cèdera comme lèvera, fidélité, fidéliser; mais fidèle, fidèlement; chérir, mais chère; céder, cédons, mais cède, cèdent; adhère, célèbrent,
2. Dans les verbes terminés à l'infinitif par -eler et -eter, le e du radical se change en è quand la syllabe qui suit contient un e muet : il détèle, il époussète ; il détèlera, etc. Les noms en -ment s'écrivent comme le verbe.
3. Il n'y a pas d'accent circonflexe (déclaré facultatif) sur les lettres i et u : traitre, bruler, aout, chaine, diner, entrainer, épitre, gouter, etc.
4. Les noms composés formés, avec trait d'union, soit d'un verbe suivi d'un nom complément d'objet direct, soit d'une préposition suivie d'un nom prennent la marque du pluriel au second élément quand et seulement quand le nom composé est lui-même au pluriel : un essuie-main, des essuie-mains un garde-meuble, des garde-meubles (qu'il s'agisse de personnes ou de choses) ; un après-midi, des après-midis, un abat-jour, des abat-jours, un cure-dent, des cure-dents, un cache-col, des cache-cols, un compte-goutte, des compte-gouttes, un pèse-lettre, des pèse-lettres, un porte-avion, des porte-avions, un vide-poche, des vide-poches, etc.
5. Les numéraux composés sont unis par des traits d'union : vingt-et-un-mille-trois-cent-deux, etc.
6. Le participe passé laissé suivi d'un infinitif reste invariable : les enfants que tu as laissé partir.
7. Les noms que le français a empruntés à d'autres langues font leur pluriel comme les autres mots français et sont accentués conformément aux règles qui s’appliquent aux mots français : les matchs, les solos, les maximums, un révolver, etc. Les mots d'origine étrangère, anciennement écrits comme noms composés avec trait d'union, s'écrivent en graphie soudée, comme les onomatopées, les noms composés avec un nom savant, avec contr(e), entr(e), infra, extra, etc. Cette graphie soudée est recommandée pour les dictionnaires futurs.
8. La finale -olle et -otter sont remplacées par la finale -ole et -oter, ainsi que leurs dérivés : corole, etc.
9. Quelques corrections d'anomalies :
10. La majorité des graphies sont acceptées en variantes par l'Académie, mais non utilisées dans les définitions et les exemples, elles entrent en concurrence avec les graphies traditionnelles, "aucune des deux ne (pouvant) être considérée comme fautive" ; l'usage fera son choix. a) correction d'anomalies diverses : absout, dissout (part.passés), bizut, boursouffler, cahutte, charriot, combattif, corole, b) soudure de nombreux composés : autostop, boutentrain, chauvesouris, cowboy, croquemonsieur, passepartout, c) accentuation de nombreux mots d'emprunt : allégro, cicérone, édelweiss, mémento, pédigrée, piéta, sénior, sombréro, etc. d) emploi et place du tréma : aigüe, ambigüe, ambigüité, cigüe, contigüe, contigüité, exigüe, exigüité, argüer, gageüre, vergeüre, etc. voir aussi les '7 règles pour nous simplifier l'orthographe', publiées par le ministère de la Communauté française. |
[1] Le rapport de 1990 propose plein de choses, par contre, en ce qui le trait dʼunion dans les numéraux, il a une fonction diacritique très utile et pas uniquement esthétique. Exemple (issu de Trait d'union) :
mille-cent-vingt-septième (1127e) ;
de mille-cent-vingt septièmes (1120/7) ;
de mille-cent vingt-septièmes (1100/27) ;
de mille cent-vingt-septièmes (1000/127).
La nouvelle orthographe distingue également "soixante et un tiers (60 + 1/3 soit 60,333...)" de "soixante-et-un tiers (61/3 soit 20,333...)"
[2] Le lecteur aura compris l'écriture condensée pour certains mots de cette liste, particulièrement les mots composés d'un verbe suivi d'un nom (ils sont susceptibles de suivre aussi bien la règle 4 relative aux mots composés avec trait d'union, que la règle 10b qui concerne la soudure souhaitée de nombreux mots composés) :
* en lisant "aide-mémoire, pl. aide-mémoires/aidemémoires",
il faut comprendre "aide-mémoire ou aidemémoire peuvent s'écrire au pluriel aide-mémoires ou aidemémoires"
* en lisant "un porteavion, des porte-avions ; un portebonheur, des porte-bonheurs ; un porte-drapeau, des portedrapeaux ; un porte-jarretelle, des porte-jarretelles",
il faut comprendre que chacun de ces mots peut s'écrire de façon composée avec trait d'union ou de manière soudée sans trait d'union, mais que dans tout les cas, seul le nom final du mot prend la marque du pluriel.
"La nouvelle orthographe en fête...", l'avis de Benoit WAUTELET, maitre-assistant à la Haute École Louvain-en-Hainaut, anciennement Haute École Roi Baudouin, département pédagogique, chargé de la formation des futurs enseignants, article paru dans La Libre Belgique du 20/03/2009, publié ici avec la permission de l'auteur.
ligatures | Orthotypographie accueil | La nouvelle orthographe en fête...
source :
https://www.academie-francaise.fr/langue/rectifications_1990.pdf
https://www.academie-francaise.fr/dire-ne-pas-dire
https://www.orthographe-recommandee.info/
Sources :
Voir aussi :
et les caractères spéciaux avec "alt"... toujours utile...
caractère capitale |
À | Â | Ç | È | É | Ê | Ë | Î | Ï | Ô | Ù | Û | Ü |
alt + 4 chiffr. | 0192 | 0194 | 0199 | 0200 | 0201 | 0202 | 0203 | 0206 | 0207 | 0212 | 0217 | 0219 | 0220 |
alt + 3 chiffr. | 183 | 182 | 128 | 212 | 144 | 210 | 211 | 215 | 216 | 226 | 235 | 234 | 154 |
caractère bas d casse |
à | â | ç | è | é | ê | ë | î | ï | ô | ù | û | ü |
alt + 4 chiffr. | 0224 | 0226 | 0231 | 0232 | 0233 | 0234 | 0235 | 0238 | 0239 | 0244 | 0249 | 0251 | 0252 |
alt + 3 chiffr. | 133 | 131 | 135 | 138 | 130 | 136 | 137 | 140 | 139 | 147 | 151 | 150 | 129 |
caract§re autre |
« | » | œ | æ | Œ | Æ | … | esp. inséc. |
“ | ” | " | ‘ | ’ |
alt + 4 chiffr. | 0171 | 0187 | 0156 | 0230 | 0140 | 0198 | 0133 | 0160 | 0147 | 0148 | 0034 | 0145 | 0146 |
alt + 2 ou 3 chiffr. | 174 | 175 | 339 | 145 | 338 | 146 | / | 255 | / | / | 34 | / | / |
caractère autre |
– | — | ¡ | ¿ | ¼ | ½ | ¾ | ± | ñ | Ñ | € | . | . |
alt + 4 chiffr. | 0150 | 0151 | 0161 | 0191 | 0188 | 0189 | 0190 | 0177 | 0241 | 0209 | 0128 | 0 | 0 |
alt + 2 ou 3 chiffr. | 173 | 168 | 172 | 171 | 243 | 241 | 164 | 165 | / | / | / |
Si vous n'avez pas de pavé numérique sur un ordi portable,
il suffit d'appuyer sur les touches Fn et NumLock (Inser) en même temps,
et le pavé numérique sur les touches
7(7) 8(8) 9(9) 0(/)
U(4) I(5) O(6) P(*)
J(1) K(2) L(3) M(-)
?(0) /(.) §+(+)
(la dernière ligne/colonne est/sont différente(s) selon les claviers belges, français...)
sera activé
et les raccourcis Alt + code chiffré fonctionneront.